Poëzie

Gedichten € 37,90
Gedichten

De nalatenschap van dichter, schrijver en vertaler Ernst van Altena is onuitputtelijk, niet in omvang, welzeker qua literaire kracht. Met de vertaling van het werk van François Villon bracht Ernst van Altena versregels uit het Frans van de late middeleeuwen in modern Nederlands tot leven en wist hij de literaire waarde van het oorspronkelijke werk te evenaren. Ernst van Altena illustreert de dichter in zijn inleiding met de beroemde regels uit In memoriam mijzelf van Slauerhoff. Het goede deed hij slecht beleed het kwaad oprecht, hij stierf in het gevecht, hij leidde recht en slecht een onverdraagzaam leven. In 1965 ontving Ernst van Altena de Martinus Nijhoff-prijs voor de vertaling van het werk van François Villon.

Ik wilde dichter zijn € 15,00
Ik wilde dichter zijn

Ulf Karl Olov Nilsson (Umeå, Zweden, 1965), ook bekend als UKON, is schrijver, psycholoog, psychotherapeut, psychoanalyticus en vertaler.Die hoedanigheden zijn allemaal terug te vinden in zijn gedichten. UKON schrijft op een tragi-komische manier over angst, woede, incest en ziekte, maar ook over het dichterschap:Ik besloot dat ik dichter was, hoewel ik geen gedichten kon schrijven. Ik had geen vaardigheid of talent, maar dat hield me niet tegen. Ik wist niets van taal of literatuur, ik kon niet spellen, had geen fantasie, geen gevoel voor rijm of ritme en niets interessants om over te schrijven. Mijn leven was verkwisting op papier.fragment uit ‘Ik wilde dichter zijn’Voor deze eerste Nederlandse uitgave van zijn poëzie maakte UKON zelf een keuze uit zijn werk.

Mijn liederen/Majne lider € 15,00
Mijn liederen/Majne lider

Mordechai Gebirtig (4 mei 1877 - 4 juni 1942) geldt als een van de klassieke Joodse volksdichters, wiens liederen overal ter wereld worden gezongen. Hij dichtte over verlangen naar vervlogen dagen, de onvrede van werkelozen, het lot van weeskinderen en het lijden van het Joodse volk in de dagen voor en tijdens de Sjoah. Uit zijn teksten spreekt de geest van een verbinder bij uitstek: hij spoorde zijn volk aan in actie te komen tegen de terreur (Het brandt), bijeen te blijven in hoop en dapperheid (Momenten van vertrouwen) en zich niet uiteen te laten drijven door onderlinge verschillen (Kom, Lejbke, dansen): 'Je mag zijn wie je bent, zionistisch-fervent, of een Boendsman, wat maakt dat nou uit? Ieder -isme verdwijnt, zelfs de vroomste rabbijn komt pas na de tango thuis.'

De maon hef nacht under de nagels € 17,50
De maon hef nacht under de nagels

Veur De maon hef nacht under de nagels vertaalde Ton Peters poëzie van de bekende Amerikaanse dichter Ted Kooser. Kooser was poet laureate, een soort dichter des vaderlands van 2006-2008. Hij kreeg veur zien wark verscheiden literaire priezen waoronder de Pulitzer Prize. Volgens Peters is het zunde dat het wark van Kooser nog niet in Nederlandse vertaling oetkommen is. Maor toen hij de oetdaging angung en begunde met vertaolen, bleek dat de Drentse streektaol zuch zowat an hum opdrung en veul beter as de standaardtaol paste bij de sfeer en taol die Ted Kooser gebroekt. Der was gien ontkommen an: Kooser kun allèn in het Drents vertaold worden. Ton Peters (Dieren 1952) is in de noordelijke literaire wereld slim bekend. Zien light verse gedichten verschenen undermeer in bundels die hij samen met aandern meuk, zoas Drenthe is best mooi (op Google Maps) en De dood en het peloton. In 2013 verscheen zien overzichtsbundel Vanwege het getal. Hij is redactielid van het Drents letterkundig tiedschrift ROET.

Dit is geen droom, dit is de zee € 15,00
Dit is geen droom, dit is de zee

De woestijn, de bergen, de kliffen, de stranden, de zee, de sneeuw, de hemel, het zijn sinds de eerste bundel van Raúl Zurita (1950, Chili) terugkerende elementen in zijn werk, je zou ze haast personages kunnen noemen. Het Chileense landschap is getuige van het geweld, maar het is geen stille getuige. In de stranden zijn gaten geslagen, ze vertonen wonden, de woestijn schreeuwt, uit de hemel regent het ledematen. Zurita zelf heeft tijdens de staatsgreep van Pinochet in 1973 enkele weken gevangen gezeten. De personages die Zurita opvoert zijn verwisselbaar. Hijzelf maakt regelmatig zijn opwachting, af en toe als man of jongen, dan weer als vrouw of meisje, en ook zijn naam wil nog weleens veranderen. Ervaringen van één personage lopen over in die van een hele bevolking. Het geweld in Chili plaatst hij regelmatig in een grotere context, hij verbindt het met onrecht en onderdrukking in andere landen. Je zou kunnen zeggen dat Zurita’s werk een organisch geheel vormt. Maar de gedichten resoneren soms ook met werk van anderen. Zurita laat de lezer voortdurend heroverwegen, nodigt hem uit in een wereld waar een geheel eigen web van betekenissen bestaat, waar de lezer zijn eigen weg in kan zoeken.

Vrachtbrief € 17,50
Vrachtbrief

De Vlaming Koenraad Goudeseune (1965) is een klassieke dichter die niet terugschrikt voor de grote thema's. In al zijn werk laat hij zijn gedachten over liefde, levenslust, vergankelijkheid en seks de vrije loop. Nieuwe ideeën of originele invalshoeken interesseren hem daarbij ogenschijnlijk niet. Des te meer het bekende zodanig wrang, eerlijk, humorvol of gedesillusioneerd op te dienen, dat het de lezer raakt. Met Vrachtbrief presenteert Goudeseune een magnifieke opvolger van Merkwaardige producten (2018), de bundel die Trouw omschreef als 'aards, maar met een zwarte humor en een melancholieke ondertoon'.

Stadsgedichtenbundel 2019 € 15,00
Stadsgedichtenbundel 2019

Stadsdichters van Nederland en Vlaanderen Achtkarspelen Alkmaar Alphen a/d Rijn Altena Amersfoort Amstelveen Amsterdam Apeldoorn Bladel Brummen Den Helder Deventer Dronten Ede Eemnes Eindhoven Enschede Ermelo Gouda Groningen Haarlem Haarlemmermeer Halderberge Harderwijk Heerlen Hengelo Heumen Hillegom Hilversum Hoorn Kampen Lansingerland Leiden Lelystad Leudal Lisse Maassluis Middelburg Nijkerk Nijmegen Noardeast-Fryslân Oisterwijk Oldambt Oldenzaal Ommen Oss Oudewater Renkum Roosendaal Rotterdam Scherpenzeel Schiedam Smallingerland Terschelling Texel Tiel Tilburg Urk Utrecht Utrechtse Heuvelrug Veenendaal Vlaardingen Vlieland Waalwijk Wageningen Westervoort Wijk bij Duurstede Woerden Zaanstad Zeist Zutphen Zwolle Antwerpen Deinze Destelbergen Diest Haacht Hoogstraten Kaprijke Lierde Londerzeel Opwijk Turnhout Zoutleeuw Stichting Poëtikos wil het dichten over stad, dorp en streek stimuleren en schrijft sinds 2012 jaarlijks ook een Stadsgedichtenwedstrijd uit. Voor deze editie maakte de jury een selectie uit 250 inzendingen.

Verlatingen € 14,99
Verlatingen

Verlatingen is de negende dichtbundel van Paul Hermans (Maastricht,1953) en, na Oud Licht (2014) en Dierzien (2017), de derde bundel die bij Uitgeverij Leon van Dorp verschijnt. Acte van Verlatinghe zou men deze bundel kunnen noemen. De gedichten roepen verlatingen en verlatenheden op, lege plekken waar het afwezige voor een moment weer gevoelde aanwezigheid kan worden. Pavane Als een mooi vergeefs tegen de dood klinkt Brahms door al mijn lege kamers. Waar moeder sliep, waar vader ging, waar allen bleven die mij even stierven.

Groningen/Grunnen € 15,00
Groningen/Grunnen

Bijzondere heruitgave van het gedicht Groningen, dat Oosterhuis 60 jaar geleden schreef.Tweetalige editie. Streektaal.Opbrengst gaat naar gedupeerden ten gevolge van de aardbevingen in Groningen.Vanwege de aardbevingen in Groningen ten gevolge van gaswinning, vatte Huub Oosterhuis het plan op om de provincie Groningen een hart onder de riem te steken. Daarom besloot hij zijn gedichtencyclus Groningen – die hij bijna 60 jaar geleden schreef – opnieuw uit te geven bij Uitgeverij HetMoet , ditmaal in een tweetalige versie. De vertaling werd verzorgd door Marten van Dijken, die eerder de 150 psalmen vrij vertaalde naar het Gronings. De opbrengst van dit speciale, in boekdruk gedrukte en hand gebonden bundeltje, zal naar de gedupeerden van de aardbevingen gaan.

Zotten zijn wij die gedichten schrijven € 5,95
Zotten zijn wij die gedichten schrijven

"Zotten zijn wij die gedichten schrijven" is een uitgave van het Erasmus Genootschap Gouda, gepresenteerd en overhandigd aan Erasmus op Zotte Zaterdag 2019.Zeker, er zijn dichters in Gouda en verre omstreken, die zich toeleggen op het schrijven van een gedicht over onze held Erasmus. Vinden we niet allemaal dat hij bij Gouda hoort? Lees deze bundel door en er openbaart zich een mengsel van grap tot diepe ernst, van rijmelarij tot subtiele woordkeus, van korte flits tot lange uiteenzetting; en dan ook nog met wat Arabisch erin. Het Erasmus Genootschap vond het tijd worden al deze gedichten te bundelen ze daarmee - wel wis en drie - voor onze nakomelingen te bewaren. En trouwens, Erasmus waas een serieus man, maar hij hield ook van Zotheid. Kijk eens goed naar de tekeningen van Jan Zandstra. Niet alleen voorop, maar op iedere bladzij en lees dan van achter naar voor. Zo had Desiderius het gewenst! Albert Thijink

Novilon € 17,50
Novilon

Dit is de 'laatste' bundel van Cornelis Bastiaan Vaandrager (1935 - 1992) met gedichten die nog niet eerder gebundeld werden. De uiteindelijke opvolger van Metalon (1986) en Sampleton (1990). Samengesteld door Karel ten Haaf. In 'Novilon' zijn Cors gedichten samengebracht, die wél her en der in tijdschriften werden gepubliceerd, maar nog niet eerder in één van zijn bundels terechtkwamen. Het is een nieuwe, ongemeen vitale kennismaking met de onherhaalbare manier waarop deze Rotterdamse meester in zijn gedichten de werkelijkheid de werkelijkheid liet zijn (en blijven).

Geloof me niet als ik vertel over de oorlog € 19,99
Geloof me niet als ik vertel over de oorlog

Rauw en intens distantieert Asmaa Azaizeh zich van alles wat ze over de oorlog zou moeten zeggen, en strooit tegelijkertijd zout in de wonden. 'Geloof me niet als ik vertel over de oorlog' is een weergave van het kwetsbare menselijke leven in al zijn facetten. Asmaa Azaizeh (1985) studeerde Engelse literatuur en journalistiek aan de universiteit van Haifa. Ze is dichter, essayist en cultureel manager. Haar eerste poëziebundel 'Liwa' werd gepubliceerd in Amman in 2011, nadat ze de A.M. Qatan Foundation Award had gewonnen. Vier jaar later publiceerde ze de bundel 'As The Woman From Lod Bore Me' (2015) en in 2019 de Arabische editie van 'Geloof me niet als ik vertel over de oorlog'. Haar poëzie is onder andere vertaald naar het Engels, Duits, Italiaans, Spaans, Zweeds, Hebreeuws en Perzisch. Uit het Arabisch vertaald door Nisrine Mbarki